Использование английского языка в повседневной жизни

Сферы применения английского языка

20

Изучение английского, как и ремонт в доме: из необходимости он часто превращается в повседневное занятие и даже в стиль жизни. Предназначение языка, как инструмента коммуникации, определяет цель его изучения. Также это важно для понимания меры прогресса и момента, когда можно и нужно остановиться.

Что бы поставить личную цель в изучении английского, стоит задаться вопросом: Как я буду применять язык? Ответ на этот вопрос дает понимание той сферы языка, в которой вы реально будете его использовать. Изучение любого аспекта языка (словарный запас, грамматика, произношение, устная и письменная речь) имеет смысл только в контексте вашей цели. Все остальное объективно не будет вписываться в программу вашего обучения.

Не думайте, что преподаватель английского лучше знает, что вам надо знать. Наоборот, если вы расскажите преподавателю, какая ваша цель, как вы собираетесь использовать язык и что при этом предполагаете знать, то на основании этих мотивов он сможет подготовить самую актуальную для вас обучающую информацию, минуя все что для вас не важно.

Вы никогда не попадете в цель, если не знаете, где она находится. «Корабль, который не знает порт назначения, никогда не поймает попутный ветер». (Сенека)

Сферы применения словарного запаса

Для определения сферы применения английского языка используется ситуационный подход. Смоделируйте все типичные ситуации, в которых вы предполагаете применять английский. Если таких ситуаций наберется 20-30, то это уже будет похоже на правду. Эти ситуации должны составить ядро ваших языковых навыков.

У каждого человека есть своя уникальная сфера применения иностранного языка, но условно можно выделить следующие сферы применения:

20 21. Примитивный язык. Предполагается знание букв и правильное произношение коротких слов, фрагментарное знание простых слов, которое можно применить для передачи жизненно важной информации в виде словесной кальки с попутными активными жестикуляциями.

2. Общий английский. Определяет первичную адаптацию в англоязычном обществе, включает бытовые и повседневные диалоги, общепринятые выражения, а так же часто употребляемые слова из каждой сферы деятельности (профессии/науки/спорта/искусства). Это язык туриста.

3. Специализированный английский. Используется для ведения профессиональной деятельности с англоязычными партнерами, клиентами, коллегами, источниками информации. Наиболее известными из специализированных сфер подготовки являются бизнес-английский и академический язык, который используется при обучении и научной деятельности. Другие примеры: медицинские термины, искусствоведенье и культура, технико-инженерный язык, юридический, язык художественных произведений.

4. Литературный язык. использование языка, как родного с применением фразеологизмов, красивых речевых оборотов, умением уловить скрытый подтекст, например сарказм, знание сленговых выражений и т.д.

20 4Примеры одной и той же мысли для разных сфер подготовки:

Сфера применения не определяет уровень подготовки:

Уровни владения определенной сферой языка

Поверхностный – восприятие и понимание общего значения сути контекста в определенной сфере (разговоры, фильмы, аудио, книги). Особенностями уровня является пассивный словарный запас и сложности в интерактивном участии (беседы, письма, конференции).

Базовый – полное понимание носителей языка, устойчивые навыки письма и устной речи в понятной форме.

Применимый – полное понимание любого источника информации, умение четко и последовательно выразить свои мысли без логических подмен из родного языка. Восприятие нестандартного хода мыслей, такого как метафоры, переносное значение, поговорки, сарказм, юмор, двусмысленность выражений, культурные особенности.

Совершенный – полное знание, а также навыки имитации и создания культурно-языкового контекста: адаптация к особенностям акцента, локальным выражениям и связи языка с культурной средой. Также это означает высокую степень свободы в выражении своих мыслей в понятной для окружающих форме, знание и создание идиом, активное использование переносного значения слов. Например, понимание и применение врачебного юмора свидетельствует о совершенном уровне владения специализированным медицинским английским.

Причины знать английский хорошо

Зачем нам инструмент, если мы не знаем где и для чего нам его применять. Вот еще несколько хороших причин знать и применять английский:

1. В английской Википедии в несколько раз больше статей, чем в русской версии.

2. Вы сможете посмотреть (или пересмотреть) свои любимые фильмы в оригинале и услышать голос Пенелопы Круз, Сильвестора Сталоне или Джони Депа. Если вы цените актерскую игру, то образ героя для вас никогда не будет завершен без «настоящего» голоса, когда звук слов совпадает с мимикой и подачей актера.

4. Более качественные комментарии спортивных событий, например то, как Formula 1 комментируется на BBC.

5. Чувствовать себя комфортно на отдыхе и в путешествиях на большей части Земного Шара. 20 3

6. Мы путешествуем, что бы узнать новые культуры. Самой значимой частью культуры народа является человек. Для знакомства с новыми людьми в чужой стране необходима не только решимость и чувство юмора, но и обширный активный словарный запас.

7. Люди, хорошо знающие и применяющие английский на рабочем месте, имеют несоизмеримо больше карьерных возможностей.

Источник

Английский вокруг нас: где студент может встретить английский вне класса?

Залогом эффективного изучения английского языка — погружение в языковую среду. Однако, не каждый студент может позволить себе уехать в англоязычную среду на пол года — год, чтобы успешно выучить язык. Поэтому наша задача, как преподавателей, — помочь найти студенту примеры использования английского языка в повседневной жизни.

Названия

Более того, на многих товарах и продуктах питания есть описание на родном языке и на английском языке тоже. Можно читать состав, описание, способ приготовления на английском, и если что-то не понятно, читать на русском языке.

Шоппинг в зарубежных онлайн магазинах тоже поможет разобраться в нюансах и расширить словарный запас. Например, студент может знать слова jeans и pants, и даже прилагательные loose и tight, а благодаря шоппигу выучит еще bootcut, boyfriend, cropped, flare, high-waisted, skinny, straight leg и тому подобное. А самое главное — он может учиться без перевод и угадывать значение по картинкам.

Фильмы

Предложите студенту обращать внимание на перевод названий фильмов: например, название фильма “Fast and Furious” переведено как “Форсаж”, а название фильма “‎The Hangover” — “Мальчишник в Вегасе”. Более того, студент может смотреть фильмы на английском, вот в этой статье есть подборка сайтов с фильмами с субтитрами. Субтитры помогут не только точно понять, что говорят актеры, но еще и выучить словосочетания, идиомы и сленг.

Телефон

Пусть студент установит английский язык как основной в телефоне. Таким образом, даже на начальном уровне он выучит несколько полезных выражений. Также можно изменить языковые настройки во всех социальных сетях.

Новые привычки

Конечно, желательно, чтобы студент погружался в язык постепенно, и не стоит советовать делать все и сразу. Но если хотя бы несколько рекомендаций из этой статьи прочно войдут в жизнь студента, это точно пойдет на пользу.

Источник

Зачем мне нужен английский язык в повседневной жизни?

Когда говорят, что “без английского никуда”, в первую очередь подразумевают поиск работы или путешествия. Мне самому английский помогал и в работе, и в поездках за границу, но я считаю, что больше всего преимуществ знание английского языка дает в обычной, повседневной жизни. Пользоваться английским можно по-разному, расскажу о своем опыте, о том, как я использую английский язык.

Примечание: если вы хотите рассказать, как английский помогает лично вам, поделиться своим опытом, историей, пишите в комментариях!

1. Я пользуюсь англоязычным интернетом

Если верить Википедии, то 51,2% веб-сайтов используют как основной английский языки лишь на 6,8% – русский (доля других языков еще меньше). Чтобы пользоваться огромным англоязычным “буржунетом”, нужно только знание языка – границ в интернете нет. Достаточно лишь набирать поисковые запросы по-английски, а не по-русски.

Для чего вообще мы пользуемся интернетом? Для поиска информации, общения, покупок, развлечения – все эти возможности англоязычный интернет увеличивает во много раз. К примеру, я нахожу много полезной информации по созданию, ведению сайтов, читаю отзывы на книги на Goodreads (социальная сеть любителей книг), обзоры игр, фильмов, развлекательные и познавательные статьи, приобретаю товары на иностранных сайтах и т. д., для меня нет разницы смотреть видео на YouTube на русском языке или английском.

Может показаться, что в рунете и так достаточно информации на любую тему, но это не так. Конечно, информацию, скажем, о поэзии Пушкина лучше искать на русском, но в ряде сфер, особенно связанных с информационными технологиями, преобладает английский язык.

Пройдите тест на уровень английского:

2. Использую английский как язык международного общения

Да, английский мне очень пригодился, когда я работал с иностранцами и в путешествиях, но я сейчас не об этом.

В англоязычном интернете чтением дело не ограничивается – язык помогает общаться с иностранцами. Что удобно, английский распространен не только в англоязычных странах – это в буквальном смысле язык международного общения. Мне это помогало много раз, когда я искал ответы на какие-то вопросы, связанные с сайтом и изучением языков.

Например, однажды я купил программу, а потом переписывался с разработчиком-французом, который помогал в ней разобраться и попутно научил меня разным полезным вещам. В другой раз мне здорово помог разработчик из Чехии, с которым мы тоже общались на английском. В языковых социальных сетях мне часто помогали с английским британцы и американцы. Более того, с французским мне помогали французы, а с испанским испанцы, мексиканцы, венесуэльцы, владевшие английским. Я сам помогал иностранцам, изучающим русский язык. Это не говоря о том, что с иностранцами можно просто поболтать.

3. Учусь

Так вышло, что я все время чему-то учусь. Для самообразования нужны источники: в одних сферах книги, в других видео, в каких-то аудиозаписи, зависит от специфики увлечения. Часто я не могу найти материалы на русском, но нахожу их на английском.

Например, одно время я рисовал портреты. Ну, как рисовал, брал фото знаменитости и срисовывал карандашом. В этом ремесле важна практика, но сказывалось отсутствие художественного образования, знаний. В рунете хороших уроков я не нашел, учиться рисовать по книгам мне не нравилось – там учили не общим принципам, а, скажем, как нарисовать лошадь в десять этапов, причем только эту конкретную лошадь с этого ракурса. Тогда мне и пригодилось знание английского: оказалось, что в англоязычном интернете много сайтов по рисованию, нашел я и отличные видеоуроки, где объяснялось многое, чего я не понимал.

%D0%A0%D1%83%D1%82%D0%B3%D0%B5%D1%80 %D0%A5%D0%B0%D1%83%D1%8D%D1%80 %D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82Один из моих рисунков. На всякий случай подскажу: это Рутгер Хауэр.

Другой пример – уроки Creative Writing (как писать книжки). На русском информации на эту тему куда меньше, чем на английском. Исторически так сложилось, что в нашей стране обучение писательству никогда не практиковалось широко, а в США полно всяких курсов, тренингов писательского мастерства – там это направление развито давно и основательно. Знания, полученные из этих англоязычных источников, помогли мне написать книгу “Как выучить английский язык”.

4. Читаю книги в оригинале

Я читаю в оригинале не все книги, многие устраивают в переводе. Но иногда с переводом такая беда, что лучше читать на английском. Яркий пример – новый перевод “Гарри Поттера” издательства “Махаон” (тот самый нашумевший, где Хагрида зовут Огрид, а Северуса Снейпа – Злодеус Злей). Не так давно решил почитать эти книги, но выяснилось, что в печатном виде есть только новый перевод, а в электронном вариантов перевода несколько и непонятно, какой лучше. В итоге пришлось читать в оригинале – ни капли не пожалел, это был незабываемый опыт, о котором я уже рассказывал в отдельной статье.

Или еще случай. Я захотел почитать книгу “Видоизмененный углерод” (Altered Carbon), по которой снят одноименный сериал. На второй странице наткнулся на фразу, которая заставила меня найти оригинал и сравнить отрывки – не верилось, что можно допустить такую грубую ошибку в переводе. Оказалось, что можно:

He batted it off the breech of his Kalashnikov and stumbled back, eyes wide behind the glass panels of the mask.

“Fire in the hole.”

Он отбил гранату прикладом автомата и отшатнулся назад, от испуга широко раскрыв глаза под стеклами противогаза.

– Стреляй в дыру!

Любой подросток, играющий в компьютерные стрелялки, скажет вам, что “Fire in the hole” – это стандартная военная фраза, предупреждение о взрыве, ее обычно переводят как “Граната!” или “Берегись!”, но как можно было додуматься до “Стреляй в дыру”? После такого перла я решил, что эту книгу нужно читать в оригинале.

5. Смотрю фильмы в оригинале

Фильмы я смотрю на русском, только если нет возможности смотреть на английском, например, в кинотеатре. На мой взгляд, фильмы многое теряют при дубляже: где-то теряется или искажается смысл, где-то пропадают шутки. Дело не только в переводе, особая проблема дубляжа – необходимость “укладки текста”, редактуры перевода, при которой текст подгоняется под движения губ актера. У зрителя должна возникать иллюзия, будто актеры говорят по-русски. Иногда ради артикуляционного совпадения приходится немного искажать перевод, находя компромиссное решение.

В фильме “Дэдпул 2” есть такой эпизод. Дэдпул разговаривает с Домино, спрашивая в чем ее суперсила. Домино отвечает, что ее суперсила – это везение. Дальше такой странный спор:

Почему Домино так странно, неестественно отвечает? Любой бы на ее месте ответил, скорей, “Нет, везение – это суперсила” или “Нет, суперсила”, но фраза “Нет, она” кажется притянутой за уши. Дело в том, что в этом эпизоде Домино показывают крупным планом, отчетливо видно движение ее губ, очевидно, она говорит: “Yes, it is”, “Yes, it is”, “It is”, под эту артикуляцию просто не получилось подогнать более удачный текст.

С Дэдпулом же проблем не было, ведь он в маске.

%D0%B4%D1%8D%D0%B4%D0%BF%D1%83%D0%BBДэдпул – идеальный персонаж для дубляжа

К тому же мне просто жалко актеров – значительная часть их работы исключена из фильма, их буквально лишают голоса, особенно это касается актеров озвучания. Например, в «Книге джунглей» 2016 года роли озвучивали такие актеры, как Билл Мюррей, Бен Кингсли, Скарлетт Йоханссон, но в дубляже от их работы не осталось ничего.

6. Играю в компьютерные игры

Я начал играть в компьютерные игры на английском языке еще до того, как познакомился с английским алфавитом. В то время не существовало переведенных игр. Мы почти ничего не понимали, но в большинстве игр текста было мало (их еще не озвучивали), не поддавались лишь игры, где без понимания текста вообще ничего нельзя было сделать.

contra 2В такие игры можно было играть и без английского

Сейчас игры совсем другие.

В игре могут быть сотни часов диалогов, тысячи страниц сценария. Я играю на английском по той же причине, что и смотрю фильмы в оригинале: при переводе и дубляже многое теряется, а качество дубляжа игр зачастую ниже, чем фильмов. Кроме того, некоторые игры и сейчас не переводят, поэтому без знания английского в них вообще не поиграть. Разумеется, я имею в виду игры, где важен сюжет, история, а не пазлы вроде “собери три камня в ряд”.

life is strange miniLife is Strange – интерактивная история о подростках с элементами фантастики и детектива.

Например, мне очень понравилась игра Life is Strange, но она почему-то не вышла на русском языке, даже субтитры не перевели (если не считать пиратский перевод для ПК, я играл на PS4). Не зная английского, я бы не стал в нее играть. В игре нужно внимательно слушать диалоги, читать описания предметов, тщательно выбирать реплики, в общем, вся игра построена на истории, и без ее понимания играть невозможно.

7. Изучаю языки

Все верно, знание английского помогает изучать английский. И не только.

Если нужно найти ответ на какой-то сложный вопрос по английскому, я ищу его в англоязычном интернете. Особенно это касается нюансов употребления слов, выражений в разных ситуациях. Если нужно спросить, естественно ли звучит та или иная фраза, когда уместно ее использовать, как это выглядит с точки зрения этикета, спрашивать нужно у носителя языка, у человека, знающего язык и культуру изнутри. Вот, например, ответ учителя-британца на вопрос, как отвечать на приветствие “How do you do?”

howdy Ответ на вопрос об английском языке на quora.com

“Если кто-то вам так говорит, то этот человек либо учит английский, не слушая, как говорят носители английского языка, либо с сарказмом пытается изобразить представителя высшего класса, к которому он не относится.

В том или ином случае, считайте, что отвечать вам необязательно.

Я часто поправлял своих учеников, использующих это выражение, потому что оно НЕ относится к общеупотребительному английскому. Могу себе представить лишь одно крайне официальное обстоятельство, когда вам придется отвечать на такое приветствие – встреча и беседа с членом королевской семьи (не очень частый случай).

Но даже тогда не уверен, что с точки зрения этикета нужно будет ответить, возможно просто повторить в ответ эту же фразу, пожимая руку и улыбаясь/кланяясь”.

Знание английского помогает и при изучении других языков – в разное время я немного занимался французским и испанским. Во-первых, оба эти языка имеют много общего с английским (и друг с другом), что уже упрощает задачу. Во-вторых, есть много полезных ресурсов по французскому и испанскому на английском, то есть знание английского позволяет учить другие языки как бы не с русского, а с английского. В чем-то это даже проще, потому что эти языки ближе к английскому, чем к русскому. В третьих, если я общаюсь с носителями незнакомого мне языка, мы можем использовать английский как common language.

Заключение

Сильнее всего польза от владения английским ощущалась, когда я работал с иностранцами и в поездках за границу, но это не значит, что английский мне нужен от случая к случаю.

Да, когда я начал заниматься английским, меня больше всего интересовало, что с его помощью можно будет найти работу. Еще меня поражала сама мысль, что я смогу говорить с иностранцами и мы будем понимать друг друга – это казалось чем-то фантастическим. Позже я понял, что могу пользоваться англоязычными источниками, которых для многих все равно, что не существует. Потом я понял, что на русский язык оказывается переводится очень мало, особенно литературы, а то, что переводится, не всегда можно читать или смотреть без слез. Сейчас я понимаю, что без английского жизнь бы не прекратилась, но стала бы намного более ограниченной.

Источник

Проект по теме: «Английский язык в повседневной жизни Россиян»

Новые аудиокурсы повышения квалификации для педагогов

Слушайте учебный материал в удобное для Вас время в любом месте

откроется в новом окне

Выдаем Удостоверение установленного образца:

0229 00081878 a61e4e0c

«IQ и EQ как основа успешного обучения»

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ В РОССИИ

Английский язык – это язык, на котором говорит весь мир. Данная тема очень актуальна в наши дни. Техника, одежда, различные товары – берут свое название из английского языка. Нередко прогуливаясь по главным улицам, заполненным разнообразными магазинами, организациями, мы видим названия на английском языке. Кроме того, в разных сферах деятельности появляются нововведения, которые получают свое распространение с помощью этого международного языка.

Цель проекта: раскрыть роль английского языка в повседневной жизни россиян.

1. провести анализ категорий товаров, используемых россиянами в повседневной жизни.

2. раскрыть значимость и необходимость овладения базой английского языка для рационального и активного пользования данными товарами.

Решение поставленных задач достигается на основе использования практических методов работы:

наблюдение за различными сферами жизнедеятельности россиянина;

— анализ товаров, используемых в повседневной жизни;

Практическая значимость проекта заключается в определении места английского языка в повседневной жизни россиян и создании мотивации для изучения языка.

1. Продукты питания

Некоторые продукты питания, пришедшие к нам из-за границы, имеют английское название и состав, а также другие примечания, которые нужно учитывать во время употребления пищи. Как определить по названию, что в пачке? Нужно знать перевод слов, не на каждой пачке написано, что внутри.

Итак, какие продукты питания на английском языке мы можем увидеть на полках в магазинах?

hello html mf799437hello html 115ed409hello html m6203fce3hello html 44e7a5cfhello html 22291f7e

hello html 11d795a0

C удя по этим продуктам мы понимаем, что это сладости. Но какие именно? А вдруг состав одного из этих батончиков может вызвать аллергическую реакцию. Возьмем любой батончик и посмотрим, что написано на оборотной стороне, ведь не на каждом продукте информация переведена на русский язык.

В состав батончика « Kit Kat » входят: сахар, мука, какао масло, обезжиренное молоко, шоколад, рафинированное масло пальмового плода, лактоза, соевый лецитин и т.д. А на лактозу и сою у некоторых людей может быть аллергия. Так, зная язык, легко можно определить что это за продукт и из чего он состоит. А главное, что мы сталкиваемся с ними каждый день день.

Не говоря уже о надписях на футболках, кофтах, перевода которых люди не знают, но носят, большое внимание стоит уделить инструкции по уходу за одеждой. hello html m7eb60494

Судя по этой бирке, а точнее по этим значкам, эту вещь нельзя стирать в стиральной машине, использовать хлорированные средства, стирать в воде температурой 30 градусов, можно гладить. Посмотрев на другие надписи, нам непонятно, что там написано. Ну и ладно. А теперь представим, что вы погладили эту вещь утюгом хорошо нагретым и прожгли ее. Но ведь утюг нарисован, значит можно было гладить. Однако там написано « Low iron bleach », что означает что температура утюга должна быть низкой.

Не зная перевода предостерегающих слов на бирке, можно испортить одежду!

Или же такая ситуация. Вы зашли в магазин, вам понравилась футболка, хороша села и приемлема по цене. На ней какая-то надпись. Все равно, что там написано. hello html 444e8d14

Однако люди, знающие перевод слов на футболке, будут коситься и на вас и на вашего друга, идущего рядом. Почему? Потому что на футболке написано « Я с тупицей», еще и стрелка показывает, о ком идет речь.

hello html m6e9fde5d

Надпись на данной футболке тоже может вызвать негативную реакцию у прохожих. Так как ее содержание можно перевести, как «Отвези меня в больницу».

Техника занимает большое место в жизни современного человека. Компьютеры, телефоны, айпады, айподы и другие гаджеты есть практически у каждого человека. Содержание данной техники переводят на русский язык, но, например, при выборе гаджетов, возникает множество вопросов, и чтобы лишний раз не казаться не просветленном в данном вопросе, мы порой не интересуемся значками или эмблемами на них.

hello html 2c861220

Нередко бывают случаи, когда скачав какую-либо программу, приложение, игру, они полностью на английском языке, и тогда незнание слов нам мешает проводить операции.

hello html m788ed14e

Что из этого понятно? О чем здесь речь? Что отмечено галочкой? Все эти вопросы зачастую остаются без ответов.

Говоря об английском языке, словах, в нашей жизни россиян, следует заметить, что название всей техники написано английскими буквами. Зная буквы, можно правильно прочитать название товара.

hello html m64b0fdc7hello html 7a41e30b

hello html 6f454450hello html ma32128f

Также, сегодня имеет место быть явление, которое охватило весь мир. Все делают селфи! Что значит делать селфи?

himself – (он) сам, себе.

В случае с «селфи» означает, что люди САМИ СЕБЯ фотографируют, а не просят кого-либо. Это связано с новой функцией на мобильных телефонах. hello html m7756a6fd

4. Индустрия красоты

Индустрия красоты – одна из сфер деятельности, которая подвергается частым нововведениям. Например, женщины покрывали ногти лаком. Но в последнее время все произносят « Shellac ». Возникает вопрос, что такое шеллак? Как он выглядит и для чего он нужен. Название явно не русское, и лишь поинтересовавшись у людей « в курсе», можно узнать, что смесь обычного лака и геля, который намного дольше держится на ногтях.

В обиход вошло новое косметическое средство «хайлайтер». Знакомые рассказывают об этом средстве, но исходя из самого названия, не понятно что это такое. Лишь расспросив об этом подробнее, можно узнать, что это средство декоративной косметики, для создания «скульптурности» лица — высветления и выделения отдельных участков, сокрытия мелких морщинок, получения сияющего, свежего вида. То есть он нужен для нанесения макияж. Или как это модно стало сейчас говорить « make up ». Опять же иностранное слово в русской речи!

В салонах красоты предлагают воспользоваться «шугарингом». Что такое шугаренг? Может это крем? Или губная помада? Наверняка не хочется выглядеть «незнайкой» среди людей, которые этим пользуются.

Еще один неоспоримый пример английского слова, вошедшего в обиход в России.

5. Английские блюда в русской кухне

В подобных местах, для выбора блюда, нам подают меню, в котором название многих блюд за себя не скажет.

Открыв меню мы встречаем такие предложения «Апельсиновый фреш», «Смузи», «Гамбургер», «Пудинг», «Бутерброд», «Эспрессо», «Американо» и т.д. некоторые из этих названий можно перевести.

« Butter bread » (бате брэд) – хлеб с маслом.

Вот так, зная некоторые слова, вам будет легко определить консистенцию блюда.

6. Здания, строительство

Большие магазины мы называем «Супермаркетами», что тоже пришло к нам из английского языка « super market », где market – магазин, super – чрезвычайно большой.

hello html 79ec3b00hello html 55f1e37dhello html m14e168aa

Сейчас многие магазины имеют английское происхождение.

Источник

Adblock
detector